열왕기하 13:20의 주석
וַיָּ֥מָת אֱלִישָׁ֖ע וַֽיִּקְבְּרֻ֑הוּ וּגְדוּדֵ֥י מוֹאָ֛ב יָבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ בָּ֥א שָׁנָֽה׃
엘리사가 죽으매 장사하였더니 해가 바뀌매 모압 적당이 지경을 범한지라
From David to Destruction
The Bigger Picture
Ask RabbiBookmarkShareCopy
From David to Destruction
Kivrei Tzaddikim
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Would invade the land. It was common for them to come and plunder the land.10After Elisha’s death.—Radak For as long as he was alive no Aramean dared to invade as indicated in II Melochim 6:23.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
At the beginning of each year. [Targum Yonoson renders,] “at the beginning of the year,”11I.e., בָּא שָׁנָה means “when the year [= שָׁנָה] enters [=בָּא].” However, שָׁנָה is feminine and בא is masculine. This difficulty can be resolved by substituting בָּא with בָּהּ, meaning “in that very year,” i.e., the year that Elisha died.—Radak. Or, בָּא שָׁנָה means, “when he [Elisha] had come [to his resting place] for a year.—Ralbag [i.e.,] at the return of the year, when the ground is still full of vegetation, and there is food for their animals, it is customary for troops to set out [for war].
Ask RabbiBookmarkShareCopy